ИНСТИТУТЪ ИСТОРІИ И ФИЛОЛОГІИ

Автономная территория Русинов на Юг от Карпат"

Автор

admin

ІЕРЕЯ МИХАИЛА – „ОБРОНА ВѢРНОМУ ЧЕЛОВѢКУ“

+ 2 варіанты до русинськôй раскладкы


На вопрос:

ШТО робиты пользователям З НЕУКРАЇНСЬКИМ або З НЕРУСЬКИМ ВИНДОВС, або тым што ПОЛЬЗУВУТЬ СЯ булш ЛЕМ ЄДНОВ З БЕСІД добавляєме ЄЩЕ ДВА ВАРІАНТЫ РАСКЛАДОК.

1-ый. Лишать українську українськов лем додає з AltGr русинськы букви, што їх не є в українській мові.
2-ый. Лишать російську російськов лем додає з AltGr русинськы букви што, їх не є в російськом языкові.
Мам дві – єдна другій не мішать.
Для тых кто не має на компьютері російської або української, то наші раскладкы стануть намісто UK або RU.
Мож зробіти єще іншак, видалиты UK ай RU (або єдну з них), поставиты раскладку од нашого Інституту, і будуть так як у Вас і были, лем той плюс же з AltGr появлят ся русинськы буквы.
Приємного хоснування!

UK – варіант:
AltGr_Rusyns__

AltGr + і = ы (І = Ы)

AltGr + ь = ѣ (Ь = Ѣ)

AltGr + ї = ъ (Ї = Ъ)

AltGr + о = ô (О = Ô)

AltGr + г = ґ (Г = Ґ)

AltGr + у = ў (У = Ў)

AltGr + е = ê (Е = Ê)

AltGr + є = э (Є = Э)

Мотузок на файл “Русинськôй клавиатуры – UK” на Yandex-Disk

Мотузок на файл “Русинськôй клавиатуры – UK” на Google-Disk

RU – варіант:
RusynsRuAltGr

AltGr + ы= і (Ы = І)

AltGr + ь = ѣ (Ь = Ѣ)

AltGr + ъ = ї (Ъ = Ї)

AltGr + о = ô (О = Ô)

AltGr + г = ґ (Г = Ґ)

AltGr + у = ў (У = Ў)

AltGr + е = ê (Е = Ê)

AltGr + э = є  (Э = Є)

Мотузок на файл “Русинськôй клавиатуры – RU” на Yandex-Disk

Мотузок на файл “Русинськôй клавиатуры – RU” на Google-Disk

Ставиты на компьютер сяк само як і першу раскладку:


Русинська клавіатурна раскладка

AltGr_Rusyns__Інститут Історіи и Филологіи, русинов на юг от Карпат, в г. Ужгородѣ, предлагаєт и дѣлится со всѣми заинтересованными свойов разработков русинской клавіатурной раскладкы для компьютера.
Всѣм русинам, русинистам ай просто почитателям и доброжелателям русинôв и русинской культуры.

Раскладка включає в себѣ всѣ знакы (буквы), як нысь існуючых русинскых языковых стандартôв (паннонсько-русинського, пряшевського и лемковського) так и приняті в різных правописаніях на Подкарпатской Р